Γράφει ο Γιάννης Παπαδάτος
Τόσο ντρέπονται για τα αίσχη των προγόνων τους, ώστε διστάζουν ακόμη και να πουν την λέξη «Εβραίος» από φόβο να μην παρεξηγηθούν! Δείγμα αυτής της ψυχωσικής συμπεριφοράς ο ορισμός του λήμματος «Εβραίος» («Jew» στα αγγλικά ή «Jude» στα γερμανικά) που συμπεριλήφθηκε σε ένα από τα εγκυρότερα λεξικά της γερμανικής γλώσσας, το Duden.
Πρόσφατα, στην online έκδοση προστέθηκε μία παράγραφος που λέει ότι «ενίοτε ο όρος “Εβραίος” αναφέρεται με ρατσιστική χροιά λόγω της μνήμης της εθνικοσοσιαλιστικής χρήσης της γλώσσας. Γι’ αυτό συχνά προτιμώνται οι όροι εβραϊκός λαός, συμπολίτες εβραϊκής καταγωγής ή άνθρωποι εβραϊκής πίστης».
Η τόση πολιτική ορθότητα φέρνει αντίθετο αποτέλεσμα. Ισως επειδή οι συντάκτες του λεξικού έχουν τη μύγα και μυγιάζονται από την έξαρση του αντισημιτισμού και της ακροδεξιάς ρητορείας στη χώρα τα τελευταία χρόνια.
Κλιμάκωση χωρίς κέρδος
Ομως οι Εβραίοι της Γερμανίας ένιωσαν άβολα και κάλεσαν τους «Γερμανούς συμπολίτες τους» να μην τους αντιμετωπίζουν σαν εύθραυστα μπιμπελό. Ο ίδιος ο επικεφαλής του Κεντρικού Ισραηλιτικού Συμβουλίου της Γερμανίας, Γιόζεφ Σούστερ, ξεκαθάρισε ότι η λέξη «Εβραίος» δεν είναι βρισιά, ούτε υπονοεί καμία διάκριση.
«Ακόμη κι αν οι εκδότες του λεξικού έχουν δίκιο ότι ο όρος χρησιμοποιείται πότε πότε υποτιμητικά στα σχολικά προαύλια ή από κάποιους ανθρώπους, είναι λάθος να εδραιώνουν στον κόσμο την πεποίθηση ότι από μόνος του συνιστά διάκριση», είπε.
«Είναι ΟΚ να με λέτε Εβραίο; Ναι, είναι εντάξει. Παρακαλώ μη μας αποκαλείτε “Εβραίους συμπολίτες” ή “εβραϊκό λαό”, απλά Εβραίους! Σας ευχαριστώ πολύ», τουιτάρισε και ο εκτελεστικός διευθυντής του Ισραηλιτικού Συμβουλίου, Ντάνιελ Μπότμαν.
Κατόπιν τούτου, το λεξικό διόρθωσε τον ορισμό κάνοντας αναφορά στην αντισημιτική χρήση του όρου από το ναζιστικό καθεστώς, στην ιστορική του φόρτιση και στη… συγκατάθεση του Ισραηλιτικού Συμβουλίου να χρησιμοποιείται ελεύθερα. Οποιος καεί στον χυλό…
Από την έντυπη έκδοση
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, ανά πάσα στιγμή στο EleftherosTypos.gr