Η ανάρτησή του έχει ως εξής: «Φίλες και φίλοι σοβαροί δημοσιογράφοι (όσες και όσοι είστε σοβαροί, εννοώ) παρακαλώ προσέξτε ιδιαίτερα το παρακάτω: Το θέμα με την είδηση περί Ερντογάν είναι πολύ σοβαρότερο από ότι νόμισα αρχικά, αλλά αφορά αποκλειστικά την ανευθυνότητα του ρεπορτάζ, του ΑΠΕ/ΜΠΕ και όσων αποφάσισαν να το ακολουθήσουν. Μιλώντας με πολύ σοβαρούς ανθρώπους, και άριστους γνώστες της Τουρκίας, της γλώσσας και πολιτικής, συνειδητοποίησα τα εξής: Μεταφράζοντας από μια τουρκική εφημερίδα (Huriyet) μας μεταφέρθηκε η είδηση ότι ο Ερντογάν αναφέρθηκε σε δημοψήφισμα για τη Θράκη (χωρίς να ξεκαθαρίζουν οι δικοί μας αν ήταν ως τωρινό του αίτημα ή περιεχόμενο μιας παλιάς διακήρυξης) ενώ ουσιαστικά μετέφεραν το σχόλιο του αρθρογράφου της εφημερίδας, που ερμήνευε το Misak-ı Milli (Εθνικό Συμβόλαιο) του 1920, και έλεγε εκείνος τι λέει, μάλιστα σε μερικά σημεία ερμηνεύοντας κατά τη δική του άποψη. Η λέξη ῾δημοψήφισμα᾽ δεν αναφέρθηκε πουθενά από τον Ερντογάν, ούτε για τότε, ούτε για τώρα. Η δήλωση του Ερντογάν έγινε, παρεμπιπτόντως, για να δικαιολογήσει την παρουσία τουρκικού στρατού στη Συρία, και την ανάγκη συμμετοχής τους στην επίθεση στη Μοσούλη.
Αναρωτιέμαι: αυτό έπρεπε να κάτσω να το βρω εγώ; Όχι το ΑΠΕ/ΜΠΕ; Όχι οι δημοσιογράφοι που το αναπαρήγαγαν;»